この夏、庭の片隅に、何やらニョキニョキ。
その辺りは、一昨年の台風19号で泥が上がり、以来、いつも賑やか、
スズメ君たちの格好の砂浴びの場と化していたので、
彼らが何かの種を持ち込んだに違いありません。
何か花でも咲かせるのかなとそのままにしておいたら、
それはそれは見事なケイトウの花が咲きました。
気になって花言葉を調べてみると、妙と言うべきか?思わず苦笑い。
「ケイトウ」=「鶏頭」から直ぐわかるように、
真っ赤なトサカは雄鶏のかっこつけアイテム、ということで、
全般的には「おしゃれ」、「気取りや」、「風変わり」、「個性」、
さらに「色あせぬ恋」、転じて「変わらない愛」、「博愛」等々。
「おしゃれ」、「気取りや」、「風変わり」はそれぞれ英語圏の、
foppery、affectation、singularityからきているのでしょうが、
気にかかったのは蘭語圏の huichelariji、何と「偽善」。
これなど、「花は大地の心」という私の思いからすれば、
作者の心の深層をじっくりと探ってみたくもなるというものです。
私が首肯、感じ入ったのは仏語圏の花言葉。
fidelite「忠実/忠誠」、constance「恒常」、immortalite「不死/不滅」とか。
真っ赤なトサカという強烈な自己主張、花期が長く色あせぬその独特は、
他者のいわれのない干渉を跳ねのける強さへと普遍化されました。
さすが、個を大切にする国、パスカル、アランを生んだ国ですね、フランスは。
花言葉をつけるのなら、こうでなくてはなりません。
これでこそ、メッセージ。大地の心。
スズメ君、贈り物、どうもありがとう。